Prunk- und Kostümsitzung der KG Naaksühle
Übersetzung in Gebärdensprache
(sf). Was er sich wohl dieses Mal ausgedacht hatte? Das fragten
sich viele Jecken, die zur Prunk- und Kostümsitzung der Großen
Höhenhauser KG Naaksühle gekommen waren, wenige Minuten vor Beginn
des närrischen Spektakels.
Eric Schroth, Vizepräsident und Sitzungsleiter der KG Naaksühle, ist
bekannt dafür, die Sitzungen mit einer besonderen Showeinlage zu
eröffnen. Zu Beginn der Prunk- und Kostümsitzung war der
Bühnenvorhang noch geschlossen. Während „Planschemalöör“ den
Song „Heimat“ anstimmte, übersetzte Sitzungspräsident Schroth
den Text in Gebärdensprache.
Mitglieder des Elferrats hielten derweil Sprechblasen hoch, auf denen
sie das Wort „Heimat“ in unterschiedliche Sprachen übersetzten.
„Wir wollen das Kölner Sessionsmotto ‚Uns Sproch es Heimat‘ auf
eigene Weise interpretieren“, hatte Schroth erklärt und ergänzt:
„Wir denken auch an alle, die nicht Kölsch sprechen: Egal, wo du
herkommst, die Hauptsache ist, die Sprache des Herzens sagt euch, hier
fühlt ihr euch zuhause.“
Seit fünf Jahren wird die Prunk- und Kostümsitzung der KG Naaksühle
von Dolmetschern in Gebärdensprache übersetzt. So können hier auch
gehörlose Menschen mitfeiern, -tanzen und -schunkeln. Schroth hatte
die Gebärdensprache extra für die Übersetzung des Liedes gelernt.
Redakteur/in:RAG - Redaktion |
Kommentare
Sie möchten kommentieren?
Sie möchten zur Diskussion beitragen? Melden Sie sich an, um Kommentare zu verfassen.